ニュージーランド国歌 God defend New Zealand を歌おう 

ニュージランドの国歌は God defend New Zealand。
1番がマオリ語で2番が英語で歌われます。
マオリ語は日本語に近く、子音と母音の組み合わせです。覚え易いです。
メロディーもンワー非常に易しく、豊かな自然と、温厚なニュージョーランドの国民性が醸し出ています。
これほどに優しさに溢れた国歌は、世界中他にはないのではないでしょうか。
ハカの前には是非ともみんなで大合唱しましょう。

 

 

E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
āta whakarongona;
Me aroha noa

Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa

God of nations! at Thy feet
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our Free Land.

Guard Pacific’s triple star,
From the shafts of strife and war,
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand

 

 

主なる神よ
全民衆の声をお聞きくだされ
我らに守護をもたらし給え
祝福をもたらし給え
アオテアロア(ニュジョーランド)を守り給え

神の元に生まれし国
我ら愛の絆の元に
しっかと声をお聞きくだされ
神よ我自由の国を守り給え

洋上の三つの星よ
戦争や災いを遠ざけ給え
賛美の声をお聞きくだされ
神よニュージーランドを守り給え

(公式HP英訳を元に筆者拙訳)

 

英語の部分よりも前半のマオリ語の部分の方が日本語の発音に近く
覚えやすいし歌いやすいと思います。

エ イオワ アトゥア
オ ナ イウィ マアトゥ ラ
アタ ワカ ロゴナ
メ アロハ ノオナ

キアフア コテエ パイ
キイア タウトア アタアハイ
マナアキティア マーイ
アオテアロオナ

 

ゴッ ドブ ネイション アッタイフィー
インザ ボンゾ ブラービーミー
ヒアワー ボイセス ウィエントリー
ゴディフェン ニュージーイーラン

グランパシフィック トリイプルスター
フオムザスタフソブ ストリアンワー
メカプライシス ヘアファー
ゴディフェン ニュージーーイーーラン

 

それでもまだ、思えられないという方のために
例によって、簡単に覚えやすいように漢字仮名交じりにしました

ええ 伊代は 待つわ
女 いい日 待つわ
暖かな子な
眼は ロハ の女

気は 箱 手一杯
気は たんとは 有った (はい)
マナー 気 手前
煽っては の 女

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です